slowly, little by little ìÀàÇè-ìÀàÇè ìÀàÇè
slowly but surely äÇäåÉìÅêÀ ìÀàÄèÌåÉ éÈáåÉà áÌÀòÄúÌåÉ
with an open heart áÌÀìÅá ôÌÈúåÌçÇ ìÅá
with a heavy heart áÌÀìÅá ÷ÈøåÌòÇ
courageously áÌÀàÉîÅõ-ìÅá
heart to heart îÄìÌÅá àÆì ìÅá
from the depths of one's heart îÅòÉîÆ÷-ìÅá, îÄ÷ÌÆøÆá-ìÅá
heart's desire îÄùÑÀàÆìÆú-ìÅá
attention (to pay attention) úÌÀùÒåÌîÇú-ìÅá (ìÈùÒÄéí ìÅá)
to take to heart ìÈ÷ÇçÇú àÆì äÇìÌÅá
to pull at one's heartstrings ìÄîÀùÑÉêÀ àÆú äÇìÌÅá
to break one's heart ìÄùÑÀáÌÉø àÆú äÇìÌÅá
alone, only áÌÄìÀáÇã ìÀáÇã
besides, except for... îÄìÌÀáÇã
birth pangs çÆáÀìÅé-ìÅãÈä ìÅãÈä
to go up in flames ìÇòÂìåÉú áÌÇìÌÆäÈáåÉú ìÆäÈáÈä
the hit of the season ìÀäÄéè-äÈòåÉðÈä ìÈäÄéè
the bread of charity ìÆçÆí-çÆñÆã ìÆçÆí
man does not live by bread alone ìÉà òÇì äÇìÌÆçÆí ìÀáÇãÌåÉ éÄäÀéÆä äÈàÈãÈí
one who works the land will never want for bread òåÉáÅã àÇãÀîÈúåÉ éÄùÒÀáÌÇò ìÆçÆí
to gaze at... ìÄìÀèÉù òÅéðÇéÄí áÌÀ... ìÈèÇùÑ
to work day and night ìÇòÂùÒåÉú ìÅéìåÉú ëÌÇéÌÈîÄéí ìÇéÀìÈä
Why in the world? åÀëÈì-ëÌÈêÀ ìÈîÌÈä? ìÈîÌÈä
to do something despicable (to deride a beggar) ìÄìÀòÉâ ìÈøÈùÑ ìÈòÇâ
Damn! Damn it! ìÇòÂæÈàæÅì! (ì)òÂæÈàæÅì
to lick one's wounds ìÀìÇ÷ÌÅ÷ àÆú äÇôÌÀöÈòÄéí ìÄ÷ÌÅ÷
to lick one's fingers ìÀìÇ÷ÌÅ÷ àÆú äÈàÆöÀáÌÈòåÉú
to derive pleasure ìÀìÇ÷ÌÅ÷ ãÌÀáÈùÑ
the deciding voice ìÀùÑåÉï-äÇîÌÉàæÀðÇéÄí ìÈùÑåÉï
euphemistically áÌÄìÀùÑåÉï ñÇâÌÄé-ðÀäåÉø
to use careful language ìÀäÇ÷ÀôÌÄéã òÇì äÇìÌÈùÑåÉï
Life and death are in the power of the tongue. îÈåÆú åÀçÇéÄéí áÌÀéÇã ìÈùÑåÉï
with all my might áÌÀëÈì îÀàÉãÄé îÀàÉãÄé
To a hundred and twenty! òÇã îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí! îÅàÈä
better late than never èåÉá áÌÄîÀàËçÈø îÅàÂùÑÆø ìÀòåÉìÈí ìÉà îÀàËçÈø
Enough! I've had enough! ðÄîÀàÇñ ìÄé, ìåÉ... ðÄîÀàÇñ (îàñ)
in the old, old days îÄìÌÄôÀðÅé äÇîÌÇáÌåÌì îÇáÌåÌì
I don't care what happens after I'm gone! àÇçÂøÇé äÇîÌÇáÌåÌì!
love at first sight àÇäÂáÈä îÄîÌÇáÌÈè øÄàùÑåÉï îÇáÌÈè
null and void áÈèÅì åÌîÀáËèÌÈì îÀáËèÌÈì
ivory tower îÄâÀãÌÇì-äÇùÌÑÅï îÄâÀãÌÇì
to congratulate on an accomplishment ìÀáÈøÅêÀ òÇì äÇîÌËâÀîÈø îËâÀîÈø
to store away (a plan stored for future use) ìÀäÇëÀðÄéñ ìÇîÌÀâÅøÈä (úÌÈëÀðÄéú îÀâÅøÈä) îÀâÅøÈä
to present on a silver platter ìÀäÇâÌÄéùÑ òÇì îÇâÌÈùÑ ùÑÆì ëÌÆñÆó îÇâÌÈùÑ
a voice in the wilderness ÷åÉì ÷åÉøÅà áÌÇîÌÄãÀáÌÈø îÄãÀáÌÈø
to some extent áÌÀîÄãÌÇú-îÈä îÄãÌÈä
measure for measure îÄãÌÈä ëÌÀðÆâÆã îÄãÌÈä
much ado about nothing øÉá îÀäåÌîÈä òÇì ìÉà-îÀäåÌîÈä îÀäåÌîÈä
the seven rings of hell ùÑÄáÀòÈä îÀãåÉøÅé âÌÅéäÄðÌåÉí îÈãåÉø
to descend to the edge of the precipice ìÀäÄãÌÇøÀãÌÅø áÌÀîÄãÀøåÉï îÄãÀøåÉï
actions speak louder than words ìÉà äÇîÌÄãÀøÈùÑ òÄ÷ÌÈø àÆìÌÈà äÇîÌÇòÂùÒÆä îÄãÀøÈùÑ
clearly understood, taken for granted îåÌáÈï îÅàÅìÈéå îåÌáÈï
in the full meaning of the word áÌÄîÀìÉà îåÌáÈï äÇîÌÄìÌÈä
great things come in small packages îåÌòÈè äÇîÌÇçÀæÄé÷ àÆú äÇîÌÀøËáÌÆä îåÌòÈè
minefield (also figur.) ùÒÀãÅä-îåÉ÷ÀùÑÄéí îåÉ÷ÅùÑ
with discontent, displeasure áÌÀîåÉøÇú-øåÌçÇ îåÉøÈä
to be between life and death ìÇòÂîÉã áÌÅéï çÇéÌÄéí åÌîÈåÆú îÈåÆú
to be eye to eye with death ìÄøÀàåÉú àÆú äÇîÌÈåÆú áÌÈòÅéðÇéÄí
I, you... have no luck àÅéï ìÄé (ìÀêÈ...) îÇæÌÈì îÇæÌÈì
in a nutshell òÇì ÷ÀöÅä äÇîÌÇæÀìÅâ îÇæÀìÅâ
ready and able îåÌëÈï åÌîÀæËîÌÈï îÀæËîÌÈï